Следить
18

RUS, Vorbis, 48.0 kHz, ~320 Kbps, 2ch
JAP, AAC, 16 bit, 48.0 kHz, ~320 Kbps, 2ch
RUS, ASS — Надписи
RUS, ASS — Субтитры
RUS, Flac, 16 bit, 48.0 kHz, ~780 Kbps, 2ch
JAP, Flac, 16 bit, 48.0 kHz, ~600 Kbps, 2ch
RUS, ASS — Надписи
RUS, ASS — Субтитры
RUS, AAC, 16 bit, 48000Hz, ~224 Kbps, 2ch
JAP, AAC, 16 bit, 44100Hz, ~128 Kbps, 2ch
RUS, ASS — Надписи
RUS, ASS — Субтитры|
|
|
1 серия на 8.14 во фразе: я приготовил какао - наложен неудачно русский звук, что в озвучке слышится "я приготовил Вкакао".
|
|
|
|
- причём тут сабы и фамилия итальянского происхождения, если персонажа зовут по другому! Посмотри ссылку хотя бы в моём сообщении, там указывается специально доказательства имени персонажа и разница его имени в данной озвучке, а саберы - могут перевести как угодно, но это не значит, что их перевод верный, а тут 2 ошибки в имени!
|
|
|
|
Какой Вальберо, если отчетливо слышно Барберо, и во всех сабах Барберо.
Барбе́ро (итал. Barbero) — фамилия итальянского и испанского происхождения. |
|
|
|
dimer0077, пытаюсь наших уважаемых дабберов уговорить перейти на более качественный саб...
|
|
|
|
suffering_pain - пока особо не вглядывался, а только прокрутил быстренько и попал вот на эту ошибку, при нормальном просмотре - может что ещё будет, но надеюсь это единственная ошибка, что так имя переврали...
|
|
|
|
dimer0077, только это?
|
|
|
|
Да и не только первая буква у вас не правильно, вы всё имя перекаверкали. Исправьте, пожалуйста ,и сделайте фикс.
|
|
|
|
Во 2 серии на 6.25 персонажа зовут у вас "Барборо", а на самом деле первая буква в имени "В" [SIZE=3]Вальберо / Valbero (. Фикс будет?
[/SIZE] |