Следить
5

RUS, AAC, 16 bit, 48000Hz, ~192 Kbps, 2ch
JAP, AAC, 16 bit, 48000Hz, ~192 Kbps, 2ch
RUS, ASS — Надписи
RUS, ASS — Субтитры
RUS, AAC, 16 bit, 44100Hz, ~192 Kbps, 2ch
JAP, AAC, 16 bit, 44100Hz, ~192 Kbps, 2ch
RUS, ASS — Надписи
RUS, ASS — Субтитры|
| ||
Касательно суффиксов и другого - мне и так нормально. Просто после 3 сезонов немного режет слух, когда имя произносят иначе, чем в предыдущих. То, что вы не звучили 3 сезона первых знаю, но когда берете уже продолжение звучить лучше сверять хотя бы имена (это пожалуй самый важный аспект - тем более у предыдущих сезоном не 10 любительских озвучек, а лицензия). Я в любом случае буду в вашей озвучке смотреть, но буду очень рад, если поменяете имя главной героини (к остальному особо нет притензий). | ||
|
|
|
А мы предыдущие сезоны не звучили, так что нам не с чем сверяться) Если можете предложить нам лучший саб, который вас всех устроит, мы с удовольствием перейдем на него) А так, я не хочу ломать себе голову, придумывая на ходу, чем заменить семпаев и прочее, так что звучить будем по имеющемуся сабу.
|
|
| ||
Что до суффиксов тут каждому свое (кому-то режет слух кому нет). Касательно того, что не платят - я имел ввиду, что дабберы работают за спасибо итак, а им еще в добавок правкой перевода заниматься (когда это работа переводчиков). Но касательно имен согласен - учитывая, что здесь главный упор идет на качество то можно было и сверится с предыдущими сезонами. | ||
|
| ||
Например в непутевом ученике ваш голос был просто на высоте. Имел ввиду, что части персонажей (если брать голоса сейю) подошел бы именно голос Зендоса. Также ваш голос понравился в Гримуаре Зеро - очень понравилась озвучка наемника. Просто мне очень понравилась ваша трехголоска вместе с Зендосом в Логин Горизонте. Лично я считаю вашу трехголоску самой лучшей (даже может тягаться со многими многоголосками). Ну а касательно качества и перевода особых придирок не имею. Ни в этом, ни в других релизах с вашей озвучкой. | ||
|
|
|
3 сезона есть в лицензии и мало кто не смотрел Стальную тревогу, и поклонников данного аниме огромное количество и с именами персонажей знакомы все, кто смотрел данное произведение. И коверкать Тидири на даже произносимое хуже и звучащее так же хуже Чидори - это совсем неудачно. К примеру в Невесте чародея Чисэ звучит лучше, чем Тисэ. Здесь сделали Тисэ. А в Стальной тревоги, где как раз нужна Тидори - испоганили на Чидори. Да и при чём тут переводчики, ну перевели они неудачно, но зачем бездумно озвучивать, ведь видно же, что не так переведено, озвучить можно и по-нормальному. И дорогой Грюнвальт - это Россия, здесь зритель не платит за аниме, это доказано провалом Ваканима и Кранчролла. А все озвучки и сабы - делаются фанатами для фанатов - бесплатно. По поводу лучшей озвучки - говори за себя, я не слова не сказал про то - лучшая здесь озвучка или нет. Это решает каждый для себя сам. Я лишь сказал про испорченное имя главной героини, а это огромнейший минус для данного аниме и про неуместные суффиксы в нём, а это тоже минус. Я считаю, что дабберы занимающиеся озвучкой уже долгое время - должны знакомиться с тем, что озвучивать берутся и делать это не бездумно с ошибками или недочётами, тем более с такими ярко выраженными.
|
|
|
|
dimer0077, со своей "тидори" можете пойти на... посовокупляться с поливановым
а вот хонорифики использовать в русском в 2018, это да, очень странное решение переводчиков, тем более в мехе |
|
|
|
Ох, каждый раз когда говорят, что голос Зендоса был бы лучше... Я конечно понимаю ,что мой голос не всем персонажам подходит, но пожалуйста не надо убивать мою мотивацию, а то подумаю что хреново все получается у меня) Насчёт имён - мне нравится когда говорят Чидори, плюс так пожелали переводчики. Я не редактор и редакторов у нас нет, релиз могли и не делать, так как таймеров нет, но я взялся за это. Сидеть и перелопачивать весь релиз ради кунов и прочего смысла не вижу, сорян, потерпите уж их.
|
|
| ||
НО! Во-первых, не нравится сделайте свой перевод и предоставьте дабберам. Данная команда занимается ОЗВУЧКОЙ, а НЕ ПЕРЕВОДОМ Во-вторых, заплатите переводчикам за нужный перевод или дабберам за правку перевода и озвучку, а уже потом качайте права. Вы не платите зарплату и смотрите на халяву за бесплатно. Если что-то не устраивает найдет озвучку по тому переводу, который вас устроит. Да конечно отличия в переводе сравнительно с предыдущими 3 сезонами удручает, но озвучка как всегда лучшая (голос Эладиэль самый лучший и прекрасный). Хотя как по мне то голос Зендоса по-моему подошел бы лучше некоторым персонажам. | ||